Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://hdl.handle.net/123456789/12654
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Кравець, Ярема Іванович | - |
dc.date.accessioned | 2022-07-21T08:38:19Z | - |
dc.date.available | 2022-07-21T08:38:19Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Кравець Я. І. Вергарнівські окрушини в українському письменстві (Максим Рильський, Ліна Костенко, Іван Денисюк, Соломія Павличко та інші) // Cултанівські читання. - 2022. - №11. - С. 14-23. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/12654 | - |
dc.description.abstract | У статті розглядаються окремі факти рецепції творчості бельгійського французькомовного письменника Еміля Вергарна (1855–1916) декількома українськими поетами і літературознавцями ХХ–ХХІ століть. Метою статті є висвітлення неординарних епізодів критичного прочитання та наукової інтерпретації літературної спадщини класика бельгійської літератури через акцентування на підставових проблемах його творчості. Дослідницька методика.У статті використовується системний підхід із застосуванням історико-літературознавчого, генетичного та порівняльного методів. На основі цих методів було з’ясовано історію інтерпретації окремих зразків поезії Еміля Вергарна видатними українськими письменниками та літературознавцями, уточнено причини, що спонукали їх до зацікавлення конкретними художніми текстами бельгійського класика. Результати.У дослідженні подано факти інтерпретації поетичної спадщини Еміля Вергарна, що досі не залучалися до наукового трактування у вергарнознавчих студіях. Говориться також і про ті переклади віршів бельгійського класика, які послуговували підставовим матеріалом при критичному опрацюванні наукових проблем цієї статті. Наукова новизна.Стаття є цікавою сторінкою входження поетичної творчості Еміля Вергарна в певні періоди становлення української літературознавчої науки, зокрема її компаративістичних досліджень. Вартісною є презентація промовистих фактів наукового зацікавлення творчістю видатного бельгійця у перше двадцятиріччя ХХІ століття. Практична вартість.Стаття може стати підґрунтям для пізнання історії прочитання спадщини видатного бельгійського французькомовного поета як українським письменством загалом, так і вітчизняною літературознавчою наукою. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника | uk_UA |
dc.subject | історико-літературознавчий | uk_UA |
dc.subject | генетичний і порівняльний методи | uk_UA |
dc.subject | Еміль Вергарн | uk_UA |
dc.subject | українське письменство | uk_UA |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | Максим Рильський | uk_UA |
dc.subject | Ліна Костенко | uk_UA |
dc.subject | Іван Денисюк | uk_UA |
dc.subject | Соломія Павличко | uk_UA |
dc.title | Вергарнівські окрушини в українському письменстві (Максим Рильський, Ліна Костенко, Іван Денисюк, Соломія Павличко та інші) | uk_UA |
dc.title.alternative | VERHAEREN’S SCATTERED GEMS IN UKRAINIAN BELLES LETTRES (MAKSYMRYLSKY, LINA KOSTENKO, ІVANDENYSIUK, SOLOMIYA PAVLYCHKO ET AL.) | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | № 11 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
5965-Текст статті-16699-1-10-20220607.pdf | 342.83 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.