Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/14767
Назва: ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ТА НЕФРАЗЕОЛОГІЧНІ СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ У РОМАНІ LYANE GUILLAUME “LES ERRANTES. CHRONIQUES UKRAINIENNES”
Інші назви: Фразеологічні та нефразеологічні способи перекладу у романі Ліян Гійом "Блукальці"
Автори: Мажак, Анастасія
Ключові слова: нефразеологічний переклад, метафоричний концепт, неологізми, контекстуальний переклад, омоніми
non-phraseological translation, metaphorical concept, neologisms, contextual translation, homonyms
Дата публікації: 2022
Видавництво: Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника
Бібліографічний опис: Мажак А. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ТА НЕФРАЗЕОЛОГІЧНІ СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ У РОМАНІ LYANE GUILLAUME “LES ERRANTES. CHRONIQUES UKRAINIENNES”. Сучасні дослідження з лінгвістики, літературознавства і міжкультурної комунікації (ELLIC 2022) : матеріали VII Все-української науково-практичної конференції, Івано-Франківськ, 04-06 жовтня 2022 р. / відп. за випуск О. А. Бігун; Прикар-патський національний університет імені Василя Стефаника. Електронне видання. Івано-Франківськ, 2022. С.281-284.
Короткий огляд (реферат): Фразеологізми – джерело своєрідності літератури. Їх значення завжди відрізняється від семантики слів, які вони поєднують. При перекладі художнього тексту фразеологізми можуть передаватися в різних аспектах, таких як: метафоричний аспект, словосполучення, омоніми тощо, про які йдеться в цій статті
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/14767
Розташовується у зібраннях:Наукові роботи студентів, магістрантів, аспірантів (ФІМ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
мажак-елік.pdf590.14 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.