Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/14767
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМажак, Анастасія-
dc.date.accessioned2023-01-16T07:20:08Z-
dc.date.available2023-01-16T07:20:08Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationМажак А. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ТА НЕФРАЗЕОЛОГІЧНІ СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ У РОМАНІ LYANE GUILLAUME “LES ERRANTES. CHRONIQUES UKRAINIENNES”. Сучасні дослідження з лінгвістики, літературознавства і міжкультурної комунікації (ELLIC 2022) : матеріали VII Все-української науково-практичної конференції, Івано-Франківськ, 04-06 жовтня 2022 р. / відп. за випуск О. А. Бігун; Прикар-патський національний університет імені Василя Стефаника. Електронне видання. Івано-Франківськ, 2022. С.281-284.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/14767-
dc.description.abstractФразеологізми – джерело своєрідності літератури. Їх значення завжди відрізняється від семантики слів, які вони поєднують. При перекладі художнього тексту фразеологізми можуть передаватися в різних аспектах, таких як: метафоричний аспект, словосполучення, омоніми тощо, про які йдеться в цій статтіuk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherПрикарпатський національний університет імені Василя Стефаникаuk_UA
dc.subjectнефразеологічний переклад, метафоричний концепт, неологізми, контекстуальний переклад, омонімиuk_UA
dc.subjectnon-phraseological translation, metaphorical concept, neologisms, contextual translation, homonymsuk_UA
dc.titleФРАЗЕОЛОГІЧНІ ТА НЕФРАЗЕОЛОГІЧНІ СПОСОБИ ПЕРЕКЛАДУ У РОМАНІ LYANE GUILLAUME “LES ERRANTES. CHRONIQUES UKRAINIENNES”uk_UA
dc.title.alternativeФразеологічні та нефразеологічні способи перекладу у романі Ліян Гійом "Блукальці"uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Наукові роботи студентів, магістрантів, аспірантів (ФІМ)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
мажак-елік.pdf590.14 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.