Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://hdl.handle.net/123456789/15962
Назва: | Особливості використання перекладацької трансформації опущення при перекладі автобіографічних творів (на матеріалі перекладу твору Мей Маск «Жінка, в якої є план») |
Автори: | Петрина, Оксана Степанівна Іванків, Ольга |
Ключові слова: | опущення еліпсис переклад втрата перекладацька трансформація |
Дата публікації: | 2022 |
Бібліографічний опис: | Петрина О., Іванків О. Особливості використання перекладацької трансформації опущення при перекладі автобіографічних творів (на матеріалі перекладу твору МейМаск «Жінка, в якої є план»). Нова філологія. – м. Запоріжжя, 2022. № 87. С. 52-58. |
Короткий огляд (реферат): | Стаття присвячена дослідженню перекладацької трансформації опущення, аналізу видів та причин застосування трансформації, а також висвітленню результатів використання опущення під час перекладу автобіографічного твору Мей Маск «Жінка, яка має план» на українську мову. Обґрунтовано, що застосування опущення, як способу передачі інформації з однієї мови на іншу, може призвести як до адекватного перекладу, так і до його втрат. Вивчення праць науковців щодо поняття опущення дозволило визначити переваги та недоліки застосування цього прийому у перекладі. З’ясовано, що основною функцією використання опущення постає вилучення слів або словосполучень без порушення смисловогонавантаження тексту. На підставі проведеного зіставного аналізу дефініцій опущення та еліпсису встановлено, що у перекладознавстві терміни опущення та еліпсис піддаються ототожненню і трактуються як синоніми. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://hdl.handle.net/123456789/15962 |
Розташовується у зібраннях: | Статті та тези (ФІМ) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
стаття Петрина Іванків.pdf | 395.57 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.