Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/16533
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorShmiher, Taras-
dc.contributor.authorШмігер, Тарас Володимирович-
dc.date.accessioned2023-06-05T08:17:35Z-
dc.date.available2023-06-05T08:17:35Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationШмігер Т. В. Тлумачення Чосера через біблійну та літургійну традицію: випадок перекладу «Прологу ігумена» з «Кентерберійських оповідань» сучасною англійською та українською мовами / Т. В. Шмігер // Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово. – 2022. – № 17(65). – С. 21-33.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/16533-
dc.description.abstractПорівнюючи способи сприйняття тексту Чосера сучасними англійськими та українськими читачами шляхом оцінки можливостей передачі поетичних прийомів, застосованих у Пролозі Настоятельки, автор статті представляє здобутки, втрати та труднощі перекладу, з якими стикаються перекладачі, коли їм доводиться декодувати та подавати текст. закодований у тексті історико-культурний досвід автора. У статті використано оригінальні тексти Прологу ігумені, а також його переклади новоанглійською (1795-2007) та українською мовами (2019). Інтертекстуальне багатство чосерівського тексту та літературної культури розглядається з точки зору біблійної інтертекстуальності, літургійної гімнографії та релігійної поезії. Техніка колажу Чосера приховує велику силу ідейно-естетичного контрасту, і зміна історичного та культурного досвіду руйнують очікуваний емоційний вплив на сьогоднішню аудиторію. Статуси біблійних і літургійних прототекстів мають різну цінність для сучасних читачів у внутрішньокультурному та міжкультурному вимірах. З теоретичної точки зору всі «модернізації» тексту Чосера є повноцінними перекладами і вимагають відповідних поглиблених перекладацьких рішень.uk_UA
dc.language.isoenuk_UA
dc.subjectміжмовний та внутрішньомовний перекладuk_UA
dc.subjectбіблійний прототекстuk_UA
dc.subjectлітургійний текстuk_UA
dc.subjectтехніка колажуuk_UA
dc.titleТлумачення Чосера через біблійну та літургійну традицію: випадок перекладу «Прологу ігумена» з «Кентерберійських оповідань» сучасною англійською та українською мовамиuk_UA
dc.title.alternativeINTERPRETING CHAUCER VIA BIBLICAL AND LITURGICAL TRADITIONS: CASE OF TRANSLATING «PRIORESS’S PROLOGUE» FROM «THE CANTERBURY TALES» IN TO MODERN ENGLISH AND UKRAINIANuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:№ 17 (65). Слово

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
document.pdf313.44 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.