Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/16543
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ткачівська, Марія Романівна | - |
dc.contributor.author | Ткачівський, Василь Васильович | - |
dc.date.accessioned | 2023-06-06T07:12:11Z | - |
dc.date.available | 2023-06-06T07:12:11Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | Ткачівська М. Р. Переклад фразеологізмів у німецькомовному виданні новел Василя Стефаника / М. Р. Ткачівська, В. В. Ткачівський // Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка. Слово. – 2022. – № 17(65). – С. 47-57. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/16543 | - |
dc.description.abstract | Стаття присвячена перекладу фразеологізмів німецькою мовою. Матеріалом дослідження слугує німецькомовний переклад новел В. Стефаника, виконаний Е. Залевські за посередництвом російської мови. Опираючись на наукові розвідки вітчизняних та зарубіжних науковців, у статті аналізуються особливості перекладу фразеологізмів та пов’язані з ним труднощі. У ході дослідження підкреслюється важливість використання фразеологічних синонімічних рядів, які полегшують підбір семантичних еквівалентів. Заміна денотатів зазвичай призводить до заміни образності, проте зберігає авторську інтенцію. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.subject | художній переклад | uk_UA |
dc.subject | способи перекладу | uk_UA |
dc.subject | фразеологізм | uk_UA |
dc.subject | діалектизм | uk_UA |
dc.subject | діалектний фразеологізм | uk_UA |
dc.subject | переклад фразеологізмів | uk_UA |
dc.subject | переклад діалектних фразеологізмів | uk_UA |
dc.title | Переклад фразеологізмів у німецькомовному виданні новел Василя Стефаника | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Appears in Collections: | № 17 (65). Слово |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
document.pdf | 314.28 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.