Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/123456789/17377
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Білас, Андрій Андрійович | - |
dc.date.accessioned | 2023-09-27T08:14:40Z | - |
dc.date.available | 2023-09-27T08:14:40Z | - |
dc.date.issued | 2021 | - |
dc.identifier.citation | Білас А.А. Відтворення множинної ідентичності французьких розмовних одиниць в українському перекладі. Ідентичність: текстуальні виміри: колективна монографія / за ред. Ольги Бігун. Івано-Франківськ: видавець Кушнір Г. М., 2021.С.201-221. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/17377 | - |
dc.description.abstract | Перекладознавчий аналіз національної, етнокультурної (культурної) та соціально-узусної ідентичностей французької розмовної лексики, що належить до різних знижених регістрів дає підстави розрізняти серед них реалії та фонову лексику. Для передачі національно, етнокультурно (культурно) навантажених французьких розмовних реалій перекладачі застосовують такі прийоми: тлумачення, експлікацію, опис, дескриптивну перифразу, функціональну заміну, калькування, транскрибування, комбінований переклад (транскрипція + опис); генералізацію значення слова, адаптування. Фонова різнорегістрова розмовна лексика постає для перекладача складною проблемою, адже, не відчуваючи фонової інформації тексту першотвору, він не завжди правильно передає його мову і стиль. Можливими шляхами досягнення адекватності відтворення таких слів слугує добір часткових еквівалентів, функціональних відповідників в українському просторіччі. Перекладачі можуть вживати також денотативні заміни з компенсацією стилістичної зниженості на рівні синтагми чи контексту, кальки без препозиційної експлікації чи з уточненням, транскрипцію з постпозиційною перифразою чи без неї. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | Івано-Франківськ: видавець Кушнір Г. М. | uk_UA |
dc.subject | національноа, етнокультурна (культурна) та соціально-узусна ідентичності, французька розмовна лексика, множинність ідентичностей, переклад | uk_UA |
dc.title | Відтворення множинної ідентичності французьких розмовних одиниць в українському перекладі | uk_UA |
dc.type | Book chapter | uk_UA |
Appears in Collections: | Статті та тези (ФІМ) |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Білас стаття до мовнографії.doc | 188.5 kB | Microsoft Word | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.