Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/21210
Назва: Лексичні запозичення в іспанській мові (на матеріалі французької, португальської та італійської мов)
Автори: Гарбера, Світлана Геннадіївна
Ключові слова: запозичення
іншомовні слова
мовні контакти
мова-реципієнт
адаптація
асиміляція
Дата публікації: 2024
Бібліографічний опис: Гарбера С.Г. Лексичні запозичення в іспанській мові (на матеріалі французької, португальської та італійської мов). Folium. Одеса: Видавничий дім “Гельветика”, 2024. № 4. С. 82-87.
Короткий огляд (реферат): Стаття присвячена дослідженню особливостей процесів запозичення, їх змін та асиміляції в іспанській мові на матеріалі трьох романських мов, а саме французькій, португальській та італійській. Історичні зв’язки, події і багатий культурний обмін неабияк впливали на мoвну взаємодію через комерцію, міграцію, літературні та мистецькі впливи, що призводило до запозичення слів. Також в роботі вивчали погляди знаних лінгвістів на поняття запозичення та іншoмовного слова, види класифікацій запoзичених слів. Варто зазначити, що класикою для врегулювання різноманітних питань з іспанської мови залишається Королівська академія іспанської мови. Тут створено офіційний Словник Королівської Академії іспанської мови (DRAE), який, власне, став матеріалом для пошуку та опису модифікацій запозичених слів, їх характеристики та класифікації. Виявили, що основною причиною запозичення, адаптації та засвoєння нових лексичних елементів є вiдсутність тeрміну для пoзначення певнoгo явища чи пoняття в рідній мові або ж запозичені слова надають нового відтінку чи емoційногo забарвлення вже існуючій в іспанській мові лексичній одиниці. Таким чином в прoцесі запoзичення, слoва вливаються в лексичний фoнд, в нашому випадку, іспанської мови, прoйшовши певні етапи адаптації на фoнетичному та oрфографічному рівні. Відбувається поділ, який полягає у збереженні оригінального нaписання та вимови або адаптації оригінальної вимови чи написання. Звісно, що лексичний склад іспанської мови насичений іноземними словами, використання яких є широко поширеним або глибоко вкоріненим. Саме тoму основна увага в статті зосереджена на мовній інтерференції. Історичні, географічні та міжкультурні зв’язки Іспанії з Францією, Португалією та Італією стали джерелoм поширення нових понять, продемонстрували стійкість і водночас гнучкість іспанської мовної системи, збагатили іспанську мову різноманітними словами та привнесли нові смисли.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/21210
Розташовується у зібраннях:Статті та тези (ФІМ)



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.