Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/6086
Назва: Стратегії відтворення французьких знижених розмовних фразем в українському перекладі роману Л.-Ф. Селіна «Смерть у кредит»
Автори: Білас, Андрій Андрійович
Ключові слова: знижені розмовні фразеологізми, перекладацькі стратегії, способи перекладу, відтворення, адекватність, еквівалентність
Дата публікації: 2018
Бібліографічний опис: Білас А.А. Стратегії відтворення французьких знижених розмовних фразем в українському перекладі роману Л.-Ф. Селіна «Смерть у кредит». Кременецькі компаративні студії : [науковий часопис / ред.: Д. Чик, О. Пасічник]. – 2018. – Вип. VІІI. – С. 301-312.
Короткий огляд (реферат): Статтю присвячено питанням відтворення французьких знижених розмовних фразеологізмів в українському перекладі. Окреслено проблематику лексико-фразеологічних особливостей мови роману Л.-Ф. Селіна «Смерть у кредит» Проаналізовано перекладацькі стратегії, застосовані Р.Осадчуком стосовно зниженого розмовного фразеологічного блоку твору. Розглянуто можливі способи і прийоми перекладацьких стратегій передачі змістових та функціональних особливостей французької знижено маркованої розмовної фразеології засобами української мови.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/6086
ISSN: ISSN 2311-262X
Розташовується у зібраннях:Статті та тези (ФІМ)



Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.