Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/7653
Назва: ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ ЛЮСІ-МОД МОНТГОМЕРІ ANNE OF GREEN GABLES ТА ЙОГО УКРАЇНОМОВНОГО ВАРІАНТУ)
Інші назви: Linguo-stylistic peculiarities of translating fiction text (based on Lucy-Maud Montgomery's novel "Anne of Green Gables" and its Ukrainian variant)
Автори: Мінцис, Елла Євгеніївна
Колдра, Леся Андріївна
Ключові слова: переклад, стратегія, трансформація, стилістичний баланс
Дата публікації: 2018
Видавництво: Херсонський державний університет
Бібліографічний опис: Мінцис Е.Є., Колдра Л.А. ЛІНГВОСТИЛІСТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ ТВОРУ ЛЮСІ-МОД МОНТГОМЕРІ ANNE OF GREEN GABLES ТА ЙОГО УКРАЇНОМОВНОГО ВАРІАНТУ). Науковий Вісник Херсонського державного університету. Херсон. Вип. 1. Том 2. 2018. С. 138-142.
Серія/номер: Перекладознавство та міжкультурна комунікація;
Короткий огляд (реферат): У статті проаналізовано лінгвостилістичні особливості роману Люсі-Мод Монтгомері Ann of Green Gables та його перекладу у виконанні Анни Вовченко. Визначено стратегію та типи транформацій застосованих перекладачкою і способи дотримання стилістичного балансу між оригіналом та україномовним перекладом.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/7653
ISSN: 2307-8035
Розташовується у зібраннях:Наукові видання (ФІМ)

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Мінцис_стаття.docx39.31 kBMicrosoft Word XMLПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.