Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://hdl.handle.net/123456789/8065
Повний запис метаданих
Поле DC | Значення | Мова |
---|---|---|
dc.contributor.author | Приймак, Лілія Богданівна | - |
dc.date.accessioned | 2020-09-24T08:23:18Z | - |
dc.date.available | 2020-09-24T08:23:18Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.citation | Приймак Л. Переклад М. Павлика драми Г. Гауптмана «Ткачі» – визначна пам´ятка української перекладної літератури. Dziedzictwo kulturowe region pogranicza. Gorzow Wielkopolski. 2020. Tom VIII. S. 151–161. | uk_UA |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/123456789/8065 | - |
dc.description.abstract | В статті йдеться про мало відомий переклад відомої п´єси німецького драматурга Гергарта Гауптмана «Ткачі» галицьким письменником, громадським діячем, перекладачем Михайлом Павликом. Намагався познайомити галицького читача із п´єсою, яка ставила на той час актуальні питання соціально-політичного життя, які були притаманні й для галичан. Відображення важкого життя народу- трудівника викликало особливу увагу Михайла Павлика. Намагання познайомити галичан з цією п´єсою зумовило його взятися за переклад цього драматичного твору. Павлик – перекладач старанно відтворив зміст оригіналу. Він намагався передати оригінальний текст, зберігаючи особливості сілезького діалекту, численні фразеологізми, ідіоми. Саме це робить значення такого перекладу особливо вагомим. Значення такого перекладу важко переоцінити. М. Павлик перший дав змогу українському читачеві ознайомитися з відомим драматичним твором Г. Гауптмана. | uk_UA |
dc.language.iso | uk_UA | uk_UA |
dc.publisher | Akademia im. Jakuba z Paradyża w Gorzowie Wielkopolskim | uk_UA |
dc.relation.ispartofseries | Dziedzictwo kulturowe region pogranicza;T. VIII | - |
dc.subject | переклад | uk_UA |
dc.subject | діалект | uk_UA |
dc.subject | драматургія | uk_UA |
dc.subject | соціально-політичні проблеми | uk_UA |
dc.subject | оригінал | uk_UA |
dc.title | Переклад М. Павлика драми Г. Гауптмана «Ткачі» – визначна пам´ятка української перекладної літератури | uk_UA |
dc.type | Article | uk_UA |
Розташовується у зібраннях: | Статті та тези (ФТ) |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Переклад_драми_Гауптмана.pdf | Основна стаття | 440.65 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.