Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://hdl.handle.net/123456789/8737
Назва: | Перекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідження |
Автори: | Розвадовський, Володимир Іванович |
Ключові слова: | Конституційний Суд України конституційне провадження учасник конституційного судочинства перекладач |
Дата публікації: | 2019 |
Видавництво: | Юридичний інститут ДВНЗ «Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника» |
Бібліографічний опис: | Розвадовський В. І. Перекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідження / В. І. Розвадовський // Актуальні проблеми вдосконалення чинного законодавства України: Збірник наукових статей. - 2019. - Вип. 51. - С.185-195. |
Короткий огляд (реферат): | Стаття досліджує особливості правового статусу перекладача в конституційному провадженні України, Литви та Німеччини. На думку автора, для участі перекладача в процесі необхідна ініціатива особи, яка не володіє мовою судочинства. У зв’язку з цим слід погодитися з пропозицією вчених щодо необхідності уточнення відповідних положень процесуального закону. Ми вважаємо, що перекладачі відіграють ключову роль у встановленні мовних контактів та стосунків між учасниками судових процесів. Без перекладача неможливо здійснювати підготовчі та судові дії, а також захищати права і свободи людини та громадянина у випадках, коли хтось із учасників процесу не володіє або недостатньо володіє державною мовою . |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://hdl.handle.net/123456789/8737 |
Розташовується у зібраннях: | № 51 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
2182-Article Text-4541-1-10-20200225.pdf | 4.31 MB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.