Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/8737
Назва: Перекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідження
Автори: Розвадовський, Володимир Іванович
Ключові слова: Конституційний Суд України
конституційне провадження
учасник конституційного судочинства
перекладач
Дата публікації: 2019
Видавництво: Юридичний інститут ДВНЗ «Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника»
Бібліографічний опис: Розвадовський В. І. Перекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідження / В. І. Розвадовський // Актуальні проблеми вдосконалення чинного законодавства України: Збірник наукових статей. - 2019. - Вип. 51. - С.185-195.
Короткий огляд (реферат): Стаття досліджує особливості правового статусу перекладача в конституційному провадженні України, Литви та Німеччини. На думку автора, для участі перекладача в процесі необхідна ініціатива особи, яка не володіє мовою судочинства. У зв’язку з цим слід погодитися з пропозицією вчених щодо необхідності уточнення відповідних положень процесуального закону. Ми вважаємо, що перекладачі відіграють ключову роль у встановленні мовних контактів та стосунків між учасниками судових процесів. Без перекладача неможливо здійснювати підготовчі та судові дії, а також захищати права і свободи людини та громадянина у випадках, коли хтось із учасників процесу не володіє або недостатньо володіє державною мовою .
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://hdl.handle.net/123456789/8737
Розташовується у зібраннях:№ 51

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
2182-Article Text-4541-1-10-20200225.pdf4.31 MBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.