Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/123456789/8737
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorРозвадовський, Володимир Іванович-
dc.date.accessioned2020-12-03T09:35:22Z-
dc.date.available2020-12-03T09:35:22Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.citationРозвадовський В. І. Перекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідження / В. І. Розвадовський // Актуальні проблеми вдосконалення чинного законодавства України: Збірник наукових статей. - 2019. - Вип. 51. - С.185-195.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/8737-
dc.description.abstractСтаття досліджує особливості правового статусу перекладача в конституційному провадженні України, Литви та Німеччини. На думку автора, для участі перекладача в процесі необхідна ініціатива особи, яка не володіє мовою судочинства. У зв’язку з цим слід погодитися з пропозицією вчених щодо необхідності уточнення відповідних положень процесуального закону. Ми вважаємо, що перекладачі відіграють ключову роль у встановленні мовних контактів та стосунків між учасниками судових процесів. Без перекладача неможливо здійснювати підготовчі та судові дії, а також захищати права і свободи людини та громадянина у випадках, коли хтось із учасників процесу не володіє або недостатньо володіє державною мовою .uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherЮридичний інститут ДВНЗ «Прикарпатський національний університет імені Василя Стефаника»uk_UA
dc.subjectКонституційний Суд Україниuk_UA
dc.subjectконституційне провадженняuk_UA
dc.subjectучасник конституційного судочинстваuk_UA
dc.subjectперекладачuk_UA
dc.titleПерекладач у конституційному провадженні України, Литви та Німеччини: компаративне дослідженняuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:№ 51

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2182-Article Text-4541-1-10-20200225.pdf4.31 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.