Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://hdl.handle.net/123456789/9934
Повний запис метаданих
Поле DCЗначенняМова
dc.contributor.authorКравець, Ярема Іванович-
dc.date.accessioned2021-05-19T11:52:12Z-
dc.date.available2021-05-19T11:52:12Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationКравець Я. І. Польський Еміль Вергарн (до історії бельгійсько-польсько-українських літературних зв’язків) // Султанівські читання: зб. статей. Івано-Франківськ, 2020. № 9. С. 7–20.uk_UA
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/123456789/9934-
dc.description.abstractУ статті розглядається історія рецепції та перекладання поезії і драматургії бельгійського французько-мовного письменника Еміля Вергарна (1855-1916) польськими літераторами і перекладачами кінця ХІХ-першої половини ХХ ст. Метою статті є панорамне висвітлення важливіших епізодів критичного прочитання та інтерпретації літературної спадщини класика бельгійської літератури через акцентування на важливіших підставових проблемах його творчості. Дослідницька методика. У статті використовуєть-ся системний підхід із застосуванням історико-літературознавчого, генетичного та порівняльного методів. На основі цих методів було з’ясовано історію входження окремих зразків поезії та драматургії Еміля Вергарна у польське красне письменство, уточнено причини, що спонукали до зацікавлення конкретни-ми художніми текстами.Результати. У дослідженні подано історію польського прочитання окремих творів із поетичної і драматургійної спадщини Еміля Вергарна за період з 1896 р. до 30-х рр. ХХ ст. Говориться також про висвітлення творчості бельгійського поета на сторінках польської періодики зазначеного періоду, зокрема про її прочитання українськими літераторами І.Франком, В.Стефаником, Б.-І. Антони-чем. Наукова новизна. Стаття є першою студією в українському літературознавстві про історію польського прочитання поетичної і драматургійної спадщини Еміля Вергарна ; окремі елементи цієї проблеми були висвітлені у монографічному дослідженні про перегуки поетичної спадщини бельгійського поета у творчості І.Франка, В.Стефаника та Б.-І.Антонича. Вагомим є акцентування на тій ролі, яку відіграли польські періодичні видання зазначеного періоду для пізнання українськими письменниками Галичини творчості Е.Вергарна. Практична вартість. Стаття може стати підґрунтям для глибшого прочитання спадщини видатного бельгійського французькомовного поета, пізнання його поетики в теоретичному і перекладознавчому аспектах.uk_UA
dc.language.isouk_UAuk_UA
dc.publisherСимфонія фортеuk_UA
dc.subjectісторико-літературознавчийuk_UA
dc.subjectгенетичний і порівняльний методиuk_UA
dc.subjectЕміль Вергарнuk_UA
dc.subjectпольське красне письменствоuk_UA
dc.subjectперекладuk_UA
dc.subjectперіодикаuk_UA
dc.subjectІван Франкоuk_UA
dc.subjectВасиль Стефаникuk_UA
dc.subjectБогдан-Ігор Антоничuk_UA
dc.titleПольський Еміль Вергарн (до історії бельгійсько-польсько-українських літературних зв’язків)uk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Розташовується у зібраннях:№ 9

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
4962-Article Text-11371-1-10-20210411.pdf381.69 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.